解析汉语自谦语的功能与翻译
- 作者:admin 来源:互联网 日期:2009-9-15 0:47:49
- 品面前或在同僚之长辈面前自称。与“弟”相类似,该词也含有“年轻无知”的谦虚或自贬之义。而“在下”一词表示自己的(社会)地位在听话人之下,其用作自谦词始与唐代,后来多见于口语和小说中。几个版本的《红楼梦》译本在翻译这两个词的时候多还是采用I来处理,虽表达了原文的指称关系,使译文流畅并符合英语习惯,但却扼杀了其中的汉语文化的礼貌价值观念,稍显保守。如果分别译为your later born (“比你晚出生的人”)和your subordinate(“你的下属”)似乎更为合适。其实,在乔利的译本中倒是出现了your junior(“你的下属/晚辈”)的译法,非常的出彩。这也证明了在自谦词的汉英翻译过程中再现原文的礼貌方式也并不是不可能的。
三、结语
汉语言文化中的自谦语历史悠久,内涵丰富,是中华传统价值观念的一种载体。本文在简述汉语自谦语的功能用法的基础上,对比分析了对一些文学作品中的自谦语的汉英翻译实例。我们发现,由于汉英两种语言在自谦语这一语言现象上的不同表现,使得在翻译过程中要做到用英语表达出汉语自谦语的文化内涵并非易事。在很多时候的译者用I来处理汉语自谦语的翻译,虽表达了原文的指称关系,也使译文流畅并符合英语习惯,但却在表达汉语文化的礼貌价值观念上有缺失。但同时我们也发现,有的译者还是可以很巧妙的把汉语自谦语翻译出来,形神兼备,这也为我们在今后的此类翻译的工作树立了榜样。
参考文献:
[1]顾曰国.礼貌、语用与文化[J].外语教学与研究,1992,(04).
[2]吕叔湘.中国文法要略[M].北京:商务出版社.1982.
[3]袁庭栋.古人称谓[M].成都:四川教育出版社.1994.
代写论文联系方式
联系QQ:904272800

联系信箱:904272800@qq.com

代写论文导航
客户、写手申请单
最新论文
热点论文