摘要:熟语最简单而又集中地反映了使用该语言的民族其独特的人文环境和人文传统。不同民族语言其熟语的形成与该民族的自然环境、文化传统和其语言结构自身的特点息息相关。从理解和翻译的角度而言,不同语言的熟语之间有三种关系:一致关系、相应关系、不相应关系。
关键词:熟语;民族语言;语言的民族性;一致关系;相应关系;不相应关系
一、熟语与民族自然环境
一定的民族语言,依存于一定的民族社会;一定的民族社会,是同该民族所在的特定的自然环境相联系的。这样,代写论文在语言里,某些熟语的产生,也就带上了该民族自然环境所特有的山川、河流、交通、气候、物产等方面的特色。例如,“蜀犬吠日”这一成语,在其他民族语言的成语里是不可能有的。因为“蜀中山高雾重,见日时少,每至日出,群犬吠之”(韩愈《与韦中立论师道书》),这样的现象,为蜀地所独有。后来用“蜀犬吠日”来讥讽人少见多怪。其他的合浦珠还、泾渭分明、中流砥柱、吴牛喘月、黔驴之技、得陇望蜀、终南捷径、庐山面目、逼上梁山等等。现在再来看英语。在英语中,体现其民族自然环境特色的熟语也极其丰富。以英语为母语或官方语言的国家有很多:英国(大不列颠及北爱尔兰联合王国,United Kingdom) , 美国(美利坚合众国, U2nited States ofAmerica) , 加拿大,新西兰,澳大利亚,新加坡,等等。但从其源头来讲毫无疑问是英国。因为英国已有五千年的历史了。英国的地理环境是怎样的呢? 我们知道,不列颠群岛位于欧洲的西北部,距欧洲大陆仅一峡之隔———英吉利海峡( theEnglish Channel) , 其东部和北部面邻北海,西临大西洋,南部就是英吉利海峡,是世界上海岸线最长的国家之一。所以,英国航海业很发达,具有悠久的历史。此外,英国的气候也很有特点:受到大西洋湾暖流的影响,气候潮湿,降雨量大,雾气极重。阳光灿烂的日照时间平均3 - 4小时,每年的七月和八月最长也不超过6小时。因此,代写英语论文英语的熟语中有大量以海或航海生活为材料的。如:follow the sea (做海员,当水手)go ( and) jump in the sea [投海去死吧(用于对人表示恼怒时) ]Half seas over (超过海的一半———饮酒过度,大醉)Be all at sea (在茫茫的大海上———不知所措)Between the devil and the deep sea (置身于魔鬼和大海之间———腹背受敌,进退两难)at full sea (在高潮上———登峰造极)A smooth sea nevermakes a skillful mariner1 (平
静的大海永远造就不出熟练的水手)以雾( fog) 、雨( rain)为材料的也很多:be ( lost) in a fog(困惑不解;迷茫)It never rains but it pours1 (不雨则已,一雨倾盆;祸不单行)Rain or shine (不论晴雨,无论什么情况)。
二、熟语与民族文化传统
一定的民族,在形成和发展的过程中,形成了一定的风尚习俗与宗教信仰。体现在语言里,代写毕业论文就是某些语言结构材料上的民族性———反映民族的生活、风俗习惯、历史以及民族的文化传统。这在熟语中也不例外。比如汉语里的“歃血为盟”、“口血未干”,他们的产生便是由于我国古代有这样一种风俗,即诸侯盟誓时歃血(嘴上涂牲畜的血) ,以示诚意。再如:始作俑者、可操左券、狼烟四起、烽火连天,等等,都是古代汉族人所特有的习俗。在没有这一类习俗的民族里,这一类的熟语也就不可能产生。汉语的熟语,特别是成语,大量的来源于中国古代的文化典籍。代写职称论文有的取材于古代传说和民间故事,如“女娲补天、病入膏肓、狐假虎威、破镜重圆、妙笔生花、姜太公钓鱼———愿者上钩、寿星佬上吊———活得不耐烦了”等等。有的熟语则取材于民族文学作品,利用其中的人物情节创造出来的,如:扑朔迷离(《木兰辞》) ,剖腹藏珠(《资治通鉴》) ,门庭若市(《战国策·齐策》) ,麟凤龟龙(《礼记·礼运篇》) ,厉兵秣马(《左传·僖公三十年》) ,后生可畏(《论语·子罕》)等等[ 3 ] 。下列熟语均取材于《西游记》、《水浒传》、《三国演义》:十万八千里、火眼金睛、跳不出如来佛手心、猪八戒照镜子———里外不够人、猪八戒摔耙子———不伺猴(候) 、猪八戒吃人参果———食而不知其味、周瑜打黄盖———愿打愿挨、徐庶进曹营———一言不发、陪了夫人又折兵、孙二娘开店———进不得、武大郎开店、梁山的军师———吴(无)用英语的熟语中则有不少来自《圣经》、莎士比亚的戏剧、荷马史诗、《伊索寓言》的。如:make bricks without straw《圣经》(没有稻草就去烧砖———为无米之炊)make / have much ado about nothing莎士比亚戏剧(无事生非,小题大做)eat the air 莎士比亚戏剧(吃空气———画饼充饥)between Scylla and Charybdis荷马史诗(在Scyl2la与Charybdis之间———进退维谷、腹背受敌、前有虎后有狼) ——— (荷马史诗;意大利与西西里之间有两座巨大的岩石,靠近意大利的岩洞中住着妖魔Scylla,面目狰狞,声如犬吠,有六头六颈十二足,每一个头上都有三排尖如锋刃的利齿。而相对而峙的巨岩上,则生长着一棵高大的无花果树,树下居住着另一个妖怪Charybdis,每日吞吐海水三次。因此,代写硕士论文凡是航海经过这里的人,都会受到夹击。)sour grapes———《伊索寓言》(酸葡萄,喻指由于得不到而加以贬低的东西)下面我们来看一看与美洲大陆的拓荒者密切相关的几个成语:to keep an ear to the ground (保持高度警觉,及早发现那些即将会发生的事情的预兆)大约一百五十年前,美国的拓荒者逐步地到西部的荒野去开拓。他们从当地印第安人那里学到了一个诀窍,那就是躺下身来把耳朵贴在地上,就可以听到几英里以外野兽奔跑的蹄声。这对于那些拓荒者来说是非常重要的,因为他们听到的蹄声也许是印第安人骑着马来攻打他们的马群奔跑声,也可能是几千头受惊的野牛正向他们奔驰而来。如果不及时躲避,他们会被这些野兽践踏成泥的。现在,印第安人和野牛群的威胁已经没有了。代写留学生论文可是,“把耳朵贴在地上”这个诀窍已经成为一个俗语,在英文里也就是to keep an ear to the ground。比如说,一个精明的政客对选民的想法总是很警觉的,有时候,一些选民还没有想到的事,他们倒已经想到了。下面一位国会议员的话正说明了这一点:例句- 1“Every two weeks while the Congress isin session, I try to get back home to California to talkto peop le1 This doesn’t give me much time to relaxwithmy family, but I have to keep an ear to the ground andhearwhat voters are thinking about1”这位议员说:“当国会举行会议的时候我每两个星期设法抽空回加州一次去和当地的人进行交谈。我没有多少时间可以和家人在一起,但是我得及时了解选民的想法。”Tofly off the handle (发脾气,发火) 拓荒就免不了抡斧伐木,有时会有斧头脱离斧头柄的危险。美国人把有的人突然失去控制而勃然大怒的现象就叫做: Tofly off the handle。Fly是飞的意思,而handle是指斧头柄。我们来举个例子看看to fly off the handle在日常生活中是怎么用的。例句- 2 "My wife spent all afternoon yesterdaycooking a special dinner for our wedding anniversary1So she really flew off the handle when I came homethree hours late1"他说:“为了庆祝我们结婚周年,我太太化了整个下午精心烹调。可是,我昨晚晚了三个小时才回家。她可真火了。”当然,丈夫也会发火的。下面的这位太太正在担心她的丈夫会对她发火。她对丈夫说:例句- 3 " Honey, p lease don ’t fly off the han2dle— I had a little accidentwith the car, but it certain2ly wasn’t my fault1"她说:“亲爱的,你可别发火。我出了一点小车祸,但是那绝不是我的错。”To bark up the wrong tree (找错了门;错怪了人)那些开发西部的拓荒者经常拿打猎获得的小动物作为他们的肉食,有时还利用它们的皮毛。他们还训练狗在打猎的时候学会把打中的动物叼回来。可是,动物为了逃命,往往会爬到树上去。那些狗有时一糊涂没看清楚动物上了哪棵树,结果对着一棵没有动物的树乱叫,这在英文里就是: To bark up thewrong tree。To bark 就是狗叫, wrong是错的意思, ree就是树。To bark up the wrong tree译成中文就是是:找错门了。例如,例句- 4 " If my brother - in - law hopes to bor2row any more money from me, he will be barking upthe wrong tree1" 这句话的意思说:“要是我的小舅子再想问我借钱,那他算是找错门了。”
三、熟语与民族语言特点
不同的民族语言,都是以独具特色的语音、词汇、语法而组成一个体系。体现在结构上,代写医学论文就是有各自的结构特点。以语音结构为例。汉语语音有两个突出的特点:一是“声、韵”结合的规则化,二是语词结构中的“音乐性”。汉语熟语以四音节居多,往往呈现出声韵的复沓,或者平仄和谐的配对,或联成骈俪(对偶)的格式。如:
重言式:
嗷嗷待哺 比比皆是 陈陈相因 绰绰有余 喋喋不休
栩栩如生 姗姗来迟 大名鼎鼎 风尘仆仆 虎视眈眈
双声式:
利令智昏 八面玲珑 参差不齐 秣马厉兵 疮痍满目
生灵涂炭 琳琅满目 班驳陆离 淋漓尽致 感人肺腑
叠韵式:
蹉跎岁月 触目惊心 风声鹤唳 延年益寿 轩然大波
魑魅魍魉 分崩离析 欢欣鼓舞 销声匿迹 惨淡经营
平仄配对式:
平仄平仄———风起云涌 心领神会 亲痛仇快 挥汗如雨
仄平仄平———养尊处优 画龙点睛 假公济私 眼高手低
平平仄仄———门庭若市 残羹冷炙 抽薪止沸 防微杜渐
仄仄平平———并驾齐驱 海阔天空 鹤立鸡群 近水楼台
谐音双关式:打破沙锅———璺到底,“璺”谐音“问”
荷花塘里着火———藕燃,“藕”谐音“偶”
老虎拉车———谁赶,“赶”谐音“敢”
由此可见,在汉语的成语里,四字格体现了汉语的“均齐美”、“回环美”和“错综美”。谐音双关则体现了汉民族性格中的诙谐与幽默。同其他任何民族语言相比,这些都突出表现了一种特有的民族风格色彩。
参考文献:
[ 1 ] 杭州大学中文系1古书典故辞典[ Z] 1江西人民出版社,1984, p14821
[ 2 ] 新英汉词典(世纪版) [ Z]1上海译文出版社, 20001
[ 3 ] 袁林,沈同蘅1成语典故[M ]1辽宁教育出版社, 19811
[ 4 ] 徐世荣1汉语语词结构的音乐性[A ] 1 语言学资料选编(上册) [C ]1中央广播电视大学出版社, 1983, p12251
[ 5 ] 费尔南德·莫塞著1水天同,刘世沐等译1英语简史[M ]1外语教学与研究出版社, 19901
[ 6 ] 北京市语言学会1语言论文集[ C ]1商务印书馆, 19851联系QQ:904272800
联系信箱:904272800@qq.com