英语否定句翻译技巧研究
- 作者:admin 来源:网络 日期:2009-4-8 5:11:44
- 摘要:英语中的否定句形式多种多样,给学生的理解和翻译造成了很大障碍。按概念,否定句可划分为全部否定、部分否定和双重否定以及含蓄否定。每种否定都有各自的特点,在翻译中不能忽视,否则会引起错误。
关键词:全部否定;部分否定;双重否定;含蓄否定;翻译技巧
英语中的否定形式非常灵活,是一个常见而又较复杂的问题,被认为是英语学习者的一大难点。有的句子在在形式上是肯定而实质上却是否定,有的则形式上是否定而实质上是肯定,这给学生的理解和翻译造成了很大的困难。翻译否定句,首先要弄清楚否定结构用法的特点,否则就容易出错。英语中的否定可分为明否定(包括全部否定、部分否定和双重否定)和暗否定(即含蓄否定)。这里就以上提到的几种否定结构谈谈翻译上的技巧:http://www.dxlww.net代写论文网
一、全部否定(CompleteNegation)
全部否定是指将句子否定对象加以全盘、彻底地否定。常用的全部否定词与习惯用语有:not,no,none,never,nobody,nothing,neither…nor,nowhere,noone,etc.只要使用上述否定词,都是具有全部否定意义的句子。翻译成中文时,一般把全部否定词照翻即可。
例:Heisnotatranslator.他不是翻译。
Thisproblemissodifficultthatnoneofuscansolveit.
这个问题太难,我们当中没人能解决。
※需要注意的是,根据句子的意思和中文习惯否定成分有时会发生转换,即否定转移现象。由think,reckon,consider,feel,believe,hope,suppose,expect,fancy,fear,trust等构成的否定句,形式上否定主句的谓语,而意义上否定从句的谓语。英译汉时,要把否定转移到从句上。
Idon’tthinkthathecanoperatethenewelectroniccomputer.
我认为他不会操作这台新型电子计算机。
Idon’timaginethattaxeswillbereducedthisyear.
我认为今年不会降低税收。
二、部分否定(PartianNegation)
部分否定在英语句子中是对some,all,both,every,many,much,always,often等词的否定,不论否定词“not”放在这些词的前面,还是同句中谓语一起构成否定式谓语,都属于部分否定。
可译为:“并非所有的都”;“并不全是”;“不一定总是”。
例:Allthatglittersisnotgold.(=Notallthatglittersisgold.)
闪光的东西不一定都是金子。
Bothoftheinstrumentsarenotprecisionones.(=Notbothoftheinstrumentsareprecisionones.)这两台仪器并不都是精密仪器。
从以上两例可看出,notevery=some,notboth=one,notalways=sometimes,notwholly=insomedegree,nottogether=somewhat.
※还有一种部分否定结构在翻译时应该引起注意,那就是…not…+adverbial(attributive/predicative)结构。and在这个结构中,与之搭配的not表示部分否定,只否定and后面的部分。
例:Hedidnotexplainitcorrectlyandclearly.
译文1:他对此解释得不准确,也不够清楚。
译文2:他对此解释得很准确,但不够清楚。
Thisbookisnotinstructiveandinteresting.
译文1:此书无教育意义,也无趣味。
译文2:此书颇教育意义,但缺乏趣味。
上述两例的译文中,译文1均为误译,译文2正确。如果将两例中的“and”改为“or”,则译文1正确。
三、双重否定(DoubleNegation)
双重否定是指两个否定词并用,否定同一个单词,或者一个否定词否定另一个否定词,其否定意义互相抵消得到肯定意义。如果一个句子中同时含有两个否定因素,无论是形式上还是意义上的,可采用两种方法翻译:可译成汉语的双重否定,其语气较强烈;也可以译成肯定。双重否定句主要有以下三种:
1.全否定词+全否定词英语中的全否定词有:not,no,without,none,nobody,noone,nothing,neither…nor,nowhere,etc.当这类词出现在同一个句子中时即可构成双重否定句。
例:Noonehasnothingtooffertosociety.
人人都可以为社会奉献点什么。
HecannotspeakEnglishwithoutmakingmistakes.
他一说英语就出错。
2.全否定词+半否定词一个全否定词和一个半否定词(little,seldom等)同时出现在一个句子中时,构成双重否定句。
Nowadaysitisnotseldomthatamanlivestobeseventyyearsold.
如今人活到70岁常见的。
3.全否定词+含有否定意义的词。如:impatient,unimportant,impossible,disappeared等。
例:Notinfrequentlydoestheseptuagenariangoabroad.
那个年逾古稀的老翁经常出国。
Itisimpossibleforheattobeconvertedintoacertainkindofenergywithoutsomethinglost.一点不损耗就把热能转换成某种能量是不可能的。
四、含蓄否定(ConnotativeNegation)
含蓄否定又称为意义否定,是英语否定的一种特殊表达方式。其主要特征是用肯定的形式表示否定意义。含蓄否定的表达方式有多种,本文中将其归纳为两种。
(一)词义型含蓄否定
1.由动词或动词短语所引起这类动词有:fail,neglect,exclude,overlook,miss,deny,ignore,refuse,lack,keep/prevent/protect…from,etc.
例:Paintingisthemostcommonwaytoprotectmetalsfromcorrosion.
涂漆是使金属免受腐蚀的最通用办法。
Thetoolwillfailtocuteffectivelyasitbecomestooworn.
刀具过度磨损,就不能有效地进行切削了。
2.由名词所引起这类名词有:absence,ignorance,exclusion,afoolto,etc.
例:Avacuum,whichistheabsenceofmatter,cannottransmitsound.
真空中没有物质,不能传播声音。
Thisbookisafooltothatbothinplotandexecution.
这本书无论在情节上还是在写作技巧上,都比不上那本书。
代写论文联系方式
联系QQ:904272800

联系信箱:904272800@qq.com

代写论文导航
客户、写手申请单
最新论文
热点论文